LOUVOR A MANJUSHRI (Jamphel Yang)
གང་བློ་མ། Gang-blo-ma

༄༅། །བླ་མ་དང་མགོན་པོ་རྗེ་བཙུན་འཇམ་དཔལ་དབྱང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།
LAMA DANG GON-PO JE-TSUN / JAM-PAL YANG-LA CHAG TSAL LO
Eu rendo homenagens ao Lama e ao Nobre Senhor Manjushri!

གང་གི་བློ་གྲོས་སྒྲིབ་གཉིས་སྤྲིན་བྲལ་ཉི་ལྟར་རྣམ་དག་རབ་གསལ་བས།
GANG GUI LO-DRO DRIB-NYI / DRIN-DREL NYI-TAR NAM-DAG RAB SAL WAE
A vós Manjushri, cuja inteligência não encoberta pelos dois obscurecimentos é completamente pura e radiante como o sol,

ཇི་སྙིད་དོན་ཀུན་ཇི་བཞིན་གཟིགས་ཕྱིར་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་གླེགས་བམ་འཛིན།
JI-NYED DON-KUN DJI-ZHIN / ZIG-TCHIR NYID-KYI THUG-KAR LEG BAM DZIN /
A vós que seguras na altura de vosso coração um texto de Escrituras simbolizando a vossa percepção de tudo o que existe, exatamente assim como são.

གང་དག་སྲིད་པའི་བཙོན་རར་མ་རིག་མུན་འཐུམས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གཟིར་བའི།
GANG-DAG SID-PAI TSON-RAR / MA-RIG MUN-THUM DUG-NHEL GYI ZIR WAI
Vós olhais para todos os seres aprisionados no saṃsāra envoltos pela escuridão espessa da ignorância e atormentados pelo sofrimento,

འགྲོ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བུ་གཅིག་ལྟར་བརྩེ་ཡན་ལག་དྲུག་ཅུའི་དབྱངས་ལྟན་གསུང༌།
DRO-TSOG KUN-LA BU-TCHIG /TAR-TSE YEN-LAG DRUG-TCHU YANG DEN SUNG
e, como o amor de uma mãe por seu único filho, ensinas todos os transmigradores as sessenta divisões com tom melodioso, [e]

འབྲུག་ལྟར་ཆེར་སྒྲོགས་ཉོན་མོངས་གཉིད་སློང་ལས་ཀྱི་ལྩགས་སྒྲོག་འགྲོལ་མཛད་ཅིང༌།
DRUG-TAR TCHER-DROG NYON-MONG / NYID-LONG LE-KYI TCHAG-DROG DROL DZED TCHIN
como um estrondo, nos desperta do sono das aflições mentais e nos livra das correntes do karma, [e]

མ་རིག་མུན་སེལ་སྡུག་བསྔལ་མྱུ་གུ་ཇི་སྙེད་གཅོད་མཛད་རལ་གྲི་བསྣམས།
MA-RIG MUN-SEL DUG-NHEL/ NYU-GU DJI-NYE TCHOD-DZED RAL DRI NAM
brandindo vossa espada da sabedoria, eliminas a escuridão da ignorância e dissipas todos os possíveis brotos dos sofrimentos;
གདོད་ནས་དག་ཅིང་ས་ཅུའི་མཐར་སོན་ཡོན་ཏན་ལུས་རྫོགས་རྒྱལ་སྲས་ཐུ་བའི་སྐུ།
DOD-NE DAG-TCHING SA-TCHU / THAR-SON YON-TEN LU-DZOG GUIEL-SE THU WOI KU
Primordialmente perfeito, vós sois o herdeiro principal de Buddha, aquele que aperfeiçoou as qualidades dos 10 estágios (bhumis).

བཅུ་ཕྲག་བཅུ་དང་ བཅུ་གཉིས་རྒྱན་སྤྲས་བདག་བློའི་མུན་སེལ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་འདུད།
TCHU-THRAG TCHU-DANG TCHU-NYI / GYEN-TREY DAG-LOI MUN-SEL JAM-PAL YANG-LA DUD
A Vós Manjushri, cujo corpo principesco é adornado com as 112 marcas e sinais de um Buddha, respeitosamente eu rendo homenagens e suplico, [por favor] elimine a escuridão da minha mente.

(Recite esse louvor 3, 7 ou 21 vezes (ou mais)

ཨོཾ་ཨཿར་པ་ཙ་ན་དྷྰི་ཧྰི༔
OM A RA PA TSA NA DHI (no final, recite [ DHI …108 vezes… em uma única respiração (“DHI” é para atualizar as sete sabedorias e purificar a ignorância [a mente lenta] e a baixa mentalidade)

(རྒྱ་གར་གྱི་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་མཛད་པ་ཟེར་ཡང་དཔལ་ན་ལེནྡྲའི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་བཞུགས་པའི་པཎྜིཏ་ལྔ་བརྒྱས་རེ་རེས་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་ལ་བསྟོད་པ་རེ་མཛད་པས་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་གྱུར་ནས་བསྟོད་པ་འདི་རེད་འདུག་པས་བྱིན་རླབས་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་གྲགས་སོ། Embora se diga que esse louvor tenha sido composto pelo mestre indiano Dorje Tsoncha -Vajrāyudha ( como no texto depois da prece curta), também se diz que་quando os 500 panditas do grande monastério de Nalanda compuseram individualmente [cada um em seu respectivo quarto, sem contato entre si] um louvor a Manjushri, descobriu-se que todos eles haviam escrito a mesma oração – essa Gang Blo Ma).

PRECE CURTA de MANJUSHIRI de Jamyang Kyentse Wangpo

བརྩེ་ལྡན་སྨྲ་བའི་ཉི་མ་ཁྱོད་ཀྱི་མཁྱེན་རབ་ཐུགས་རྗེ་འོད་ཟེར་གྱིས།
TSE-DEN MA-WAI NYI-MA KHYE-KYI KHYEN-RAB THUG-JE OD ZER GYIY
Ó Manjushri, o sol compassivo, por meio dos raios de luzes de vossa compaixão, rogo-vos que
བདག་བློའི་ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྙོམས་འཇུག་གཏི་མུག་མུན་པ་རབ་གསལ་ནས།
DAG-LOI NYON-MONG SHE-JYA NYOM-JUG TI-MUG MUN-PA RAB SAL NEY
elimine o obscurantismo que ensombra os objetos do conhecimento, criando as aflições na minha mente.
ལེགས་གསུང་བཀའ་དང་དགོངས་འགྲེལ་བསྟན་བཅོས་གཞུང་ལུགས་ཇི་བཞིན་རྟོགས་པ ཡི།
LEG-SUNG KA-DANG GONG-DREL TEN-CHO ZHUNG-LUG JI-ZHIN TOG PA YI
E vos suplico que confira sobre mim a luz da sabedoria para que possa compreender
བློ་གྲོས་སྤོབས་པའི་སྣང་བ་བསྐྱེད་ནས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༎ ༎
LO-DRO POB-PAI NANG-WA KYED-NE KUN-KHYEN THOB-PAR DZED DU SOL
os ensinamentos sagrados e seus comentários e assim alcançar o perfeito estado da onisciência.

༎ འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་རྒན་པའི་གསུང༌། (Essas palavras são de Jamyang Khyentse Wangpo). Contemplando profundamente seu significado, o praticante dirige essa oração à deidade visualizada sobre um trono à sua frente, o qual (a deidade), tocada pela devoção do praticante, se funde com ele. Refletindo dessa forma repouse a mente por alguns instantes em meditação livre de conceitos.

********

།གང་གི་ལྷག་པའི་བསམ་པ་རྣམ་པར་དག་པས་གཅིག་དང༌། བདུན་དང༌། ཉི་ཤུ་གཅིག་དང༌། བརྒྱ་དང༌། སྟོང་ལ་སོགས་པ་དག་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་སྒྲོགས་པ་དེ་ནི། གོ་རིམ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་སྒྲིབ་པ་འདག་པ་དང༌། ཐོས་པ་འཛིན་པ་དང༌། སྤོབས་པ་དང༌། མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་དང༌། ཕྱིར་རྒོལ་བ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དབང་པོ་དང༌། སྟོབས་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། Qualquer pessoa que recite essa prece em voz alta, uma, 7, 21, 100, 1000 ou mais vezes por dia, com uma motivação completamente pura, gradualmente purificará os obscurecimentos e obterá qualidades imensuráveis, tais como lembrar-se dos estudos com confiança e retenção infalível, e o poder e a força da sabedoria, por meio dos quais poderá superar os oponentes em um debate.
གང་ཞིག་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་ལན་གསུམ་དུ་བསྟོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ཇི་སྐད་བཤད་པའི་ཡོན་ཏན་དེ་དག་དང་ལྡན་པས་ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེའི་ལམ་དང་ས་རྣམས་རིམ་གྱིས་བགྲོད་དེ། གོང་ནས་གོང་དུ་ཆེས་ཆེར་འཕེལ་ནས་མྱུར་དུ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ་ཕྱིན་ནས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་བའི་དེད་དཔོན་ཆེན་པོར་འགྱུར་རོ། །
Qualquer pessoa que ofereça louvor dessa forma três vezes ao dia obterá as qualidades mencionadas acima e desenvolverá a sabedoria e a compaixão, progredindo gradualmente ao longo dos caminhos e estágios, obtendo qualidades cada vez maiores antes de alcançar rapidamente a cidade da onisciência e se tornará um grande guia para liberar todos os seres do saṃsāra.
དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་བཟང་པོ་ཞེས་བྱ་བའི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་མཚོན་ཆས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ། །
Isso completa o louvor intitulado “O Esplendor das Excelentes Qualidades da Sabedoria”, composto por Vajrāyudha.

**************

@Tradução para o português por Bia Bispo, no Saga-Dawa. Brasília, 03/06/2023.

Deixe um comentário