༄༅། །སྒྲོལ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་གིས་བསྟོད་པ་ཕན་ཡོན་དང་བཅས་པ།
OS VINTE E UM VERSOS EM HOMENAGEM A TARA
1. ཕྱག་འཚལ་སྒྲོལ་མ་མྱུར་མ་དཔའ་མོ། །
TCHÁG-TSÉL DRÔL-MA NYÍUR-MA PÁMO
Homenagens a nobre, a rápida, a corajosa;
སྤྱན་ནི་སྐད་ཅིག་གློག་དང་འདྲ་མ། །
DJÉN-NÊ KE-TCÍG LOG-DÂN DRA-MÁ
Cujo olhar é veloz como um relâmpago
འཇིག་རྟེན་གསུམ་མགོན་ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་གྱི། །
DJIG-TEN SUM-GÖN TCHÚ-KYIÉ ZHEL-GYI
Emanada sobre a coroa de um grande lótus
གེ་སར་བྱེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་མ། །
GHE-SAR DJE-UÁ LÊ-NÍ DJUNG-MÁ
Surgida das lágrimas do Senhor dos Três Mundos.
2. ཕྱག་འཚལ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་ཀུན་ཏུ། །
TCHÁG-TSÉL TÖN-KÉ DA-UÁ KÜN-TÚ
Homenagens a Ela, cuja luminosa face brilha
གང་བ་བརྒྱ་ནི་བརྩེགས་པའི་ཞལ་མ། །
GÃNG-UÁ GYIÁ-NI TSEG-PI ZHEL-MA
Como a luz de cem mil luas-cheias de Outono,
སྐར་མ་སྟོང་ཕྲག་ཚོགས་པ་རྣམས་ཀྱི། །
KARMA TONG-TRÁG TSOG-PÁ NAM-KÍÍ
A intensidade de sua luz brilha
རབ་ཏུ་ཕྱེ་བའི་འོད་རབ་འབར་མ། །
RRÁB-TU TCHÊ-UÊ ÖD-RRAB BAR-MA
Como milhões de constelações iluminando simultaneamente.
3. ཕྱག་འཚལ་སེར་སྔོ་ཆུ་ནས་སྐྱེས་ཀྱི། །
TCHÁG-TSÉL SER-UMHÔ TCHU-NÊ KYÍÉ-KYÍ
Homenagens a Ela de cor dourada e nascida do lótus azulado[1],
པདྨས་ཕྱག་ནི་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །
PÊ-MÊ TCHÁG-NI NÃM-PAR GUIÉN-MA
Cujas mãos são perfeitamente adornadas pela flor de lótus
སྦྱིན་པ་བརྩོན་འགྲུས་དཀའ་ཐུབ་ཞི་བ། །
DJÍN-PÁ TSÔN-THRÚ KA-THUB ZHI-UA
E que incorpora as perfeições da generosidade, diligência,
བཟོད་པ་བསམ་གཏན་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །
ZÖPA SAM-TÉN TJÖD-ÍUL NÍÍ-MA
Ética, paciência, concentração e sabedoria [sendo essa a própria Tara].
4. ཕྱག་འཚལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཙུག་ཏོར། །
TCHÁG-TSÉL DE-ZHIN SHÊG-PÉ TSUG-TÔR
Homenagens a Ela, a Ushnisha de todos os Tathagatas,
མཐའ་ཡས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྤྱོད་མ། །
THA-IÊ NAM-PAR GUIAL-UÁ TCHÔ-MA
Cujas ações vitoriosas são ilimitáveis
མ་ལུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ཐོབ་པའི། །
MA-LÜ PA-ROL DJIN-PA THOB PI
E que alcançou todas as perfeições;
རྒྱལ་བའི་སྲས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྟེན་མ། །
GUIAL-UÊ SÊ-KÍÍ SHÍN-TÚ TÉN-MA
Aquela em quem os filhos dos conquistadores confiam.
5. ཕྱག་འཚལ་ཏུཏྟཱ་ར་ཧཱུྂ་ཡི་གེ །
TCHÁG-TSÉL TUTTA-RA HUM ÍÍ-GUÊ
Homenagens a Ela, que com as sílabas TUTTARE e HUM,
འདོད་དང་ཕྱོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་མ། །
DÔD-DÃN TCHÔG-DÃN NÃM-KHA GÃNG-MA
Preenche os reinos do desejo, forma e espaço;
འཇིག་རྟེན་བདུན་པོ་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །
DJÍG-TEN DÜN-PÔ ZHAB-KÍÍ NEN-TÊ
Aprisionando com seus pés os sete mundos,
ལུས་པ་མེད་པར་འགུགས་པར་ནུས་མ། །
LÜ-PA MED-PAR GÚG-PAR NÜ-MA
Subjugando todos com o seu poder.
6. ཕྱག་འཚལ་བརྒྱ་བྱིན་མེ་ལྷ་ཚངས་པ། །
TCHÁG-TSÉL GUIA-DJIN ME-RLA TSÃN-PA
Homenagens a Ela que é louvada por Indra,
རླུང་ལྷ་སྣ་ཚོགས་དབང་ཕྱུག་མཆོད་མ། །
LUN-RLHA NÁ-TSÓG UÃNG-TCHÚG TCHÔ-MA
Agnideva, Brahma, Vayudeva e Ishvara;
འབྱུང་པོ་རོ་ལངས་དྲི་ཟ་རྣམས་དང་། །
DJUNG-PÔ RRO-LÃNG DRI-ZA NÃM-DÃN
E é louvada pela assembleia de demônios,
གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་ཀྱིས་མདུན་ནས་བསྟོད་མ། །
NÖ-DJIN TSOG-KÍÍ DÜN-NÊ TÔ-MA
Zombies, Gandharvas e yakshas (canibais);
7. ཕྱག་འཚལ་ཏྲཊ་ཅེས་བྱ་དང་ཕཊ་ཀྱིས། །
TCHÁG-TSÉL TRÊ-TCHE DJA-DÃN PÊTH-KÍÍ
Homenagens a Ela que através dos sons TRAT e PHÊT,
ཕ་རོལ་འཕྲུལ་འཁོར་རབ་ཏུ་འཇོམས་མ། །
PHA-ROL TRUL-KOR RRAB-TU DJOM-MA
E com a perna direita curvada e a esquerda estendida
གཡས་བསྐུམ་གཡོན་བརྐྱང་ཞབས་ཀྱིས་མནན་ཏེ། །
ÍÉ-KÚM ÍÓN-KYÍAN ZHAB-KÍÍ NEN-TÊ
Destrói todos os círculos mágicos
མེ་འབར་འཁྲུག་པ་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །
MÉ-BAR THRUG-PAR SHÍN-TÚ BÁRR-MA
Queimando-os com seu fogo ardente.
8. ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེ་འཇིགས་པ་ཆེན་པོས། །
TCHÁG-TSÉL TURÉ DJIG-PA TCHEN-PÖ
Homenagens a Ela cujo TURE destrói
བདུད་ཀྱི་དཔའ་བོ་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །
DÜ KÍÍ PÁ-UÔ NAM-PAR DJÓM- MA
Os grandes medos e os ferozes demônios,
ཆུ་སྐྱེས་ཞལ་ནི་ཁྲོ་གཉེར་ལྡན་མཛད། །
TCHÚ-KIÊ ZHEL-NI THRÔ-NIER DEN DZÊD
A expressão irada em sua face de lótus
དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་གསོད་མ། །
DRA-UÔ THAM-TCHÊ MA-LÜ SÔD-MA
Aniquila todos os inimigos sem exceção.
9. ཕྱག་འཚལ་དཀོན་མཆོག་གསུམ་མཚོན་ཕྱག་རྒྱའི། །
TCHÁG-TSÉL KÓN-TCHÔG SUM-TSÖN
TCHÁG-GYIÊ
Homenagens a Ela, que é lindamente adornada na altura do coração
སོར་མོས་ཐུགས་ཀར་རྣམ་པར་བརྒྱན་མ། །
SOR-MÖ THUG-KAR NAM-PAR GYÍEN-MA
Pelo mudra das Três Joias,
མ་ལུས་ཕྱོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བརྒྱན་པའི། །
MA-LU TCHOG-KÍÍ KHOR-LO GYIEN-PE
A sua áurea emite intensas quantidades de luzes
རང་གི་འོད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་འཁྲུག་མ། །
RRANG-GI ÖD-KÍÍ TSÓG-NAM TRUG-MA
Penetrando todas as direções sem exceção.
10. ཕྱག་འཚལ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་བརྗིད་པའི། །
TCHÁG-TSÉL RRAB-TU GA-UA DJÍD-PÉ
Homenagens a Ela, extremamente majestosa e radiante,
དབུ་རྒྱན་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་སྤེལ་མ། །
U-GYIEN ÖD-KÍÍ THRÉN-UÁ PEL-MA
Cuja coroa emite uma grinalda de luzes em ritmo crescente.
བཞད་པ་རབ་བཞད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །
ZHÊD-PA RRAB-ZHÊD TUTTA-RA-YÍ
Com a sua gargalhada do TUTTARA
བདུད་དང་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་མཛད་མ། །
DUD-DAN DJÍG-TEN UANG-DU DZED-MA
Ela subjuga todos os demônios e senhores do mundo.
11. ཕྱག་འཚལ་ས་གཞི་སྐྱོང་བའི་ཚོགས་རྣམས། །
TCHÁG-TSÉL SA-ZHI KYÍÕN-UÉ TSOG-NÃM
Homenagens a Ela que possui o poder de convocar
ཐམས་ཅད་འགུགས་པར་ནུས་པ་ཉིད་མ། །
THÂM-TCHÊ GUG-PAR NÜ-PA NÍÍ-MA
A inteira assembleia dos protetores locais,
ཁྲོ་གཉེར་གཡོ་བའི་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས། །
THRÔ-NYÊR YÍÔ-UÉ YÍ-GÉ HUM GYI
Com rugas iradas na sua testa e vibrando a sílaba HUM,
ཕོངས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་སྒྲོལ་མ། །
PHÔN-PÁ THÃM-TCHÉ NÃM-PAR DROLMA
Livra da pobreza todos os destituídos.
12. ཕྱག་འཚལ་ཟླ་བའི་དུམ་བུའི་དབུ་རྒྱན། །
TCHÁG-TSÉL DA-UÊ DUM-BÚ UU-GYEN
Homenagens a Ela que possui a lua crescente como sua coroa,
བརྒྱན་པ་ཐམས་ཅད་ཤིན་ཏུ་འབར་མ། །
GYEN-PA THÃM-TCHÊ SHÍN-TÚ BÁR-MA
Cujos – todos os – adornos brilham cintilantemente,
རལ་པའི་ཁྲོད་ན་འོད་དཔག་མེད་ལས། །
RREL-PÊ THRÔD-NA ÖD-PAG MÉ-LÊ
E de Amitabha “sentado” no coque dos seus cabelos
རྟག་པར་ཤིན་ཏུ་འོད་རབ་མཛད་མ། །
TAG-PARR SHÍN-TU ÖD-RRAB DZÊ-MA
Emite uma luz extraordinária e sublime incessantemente.
13. ཕྱག་འཚལ་བསྐལ་པ་ཐ་མའི་མེ་ལྟར། །
TCHÁG-TSÉL KÉL-PÁ TA-MÍ MÉTAR
Homenagens a Ela que permanece em meio a uma guirlanda de fogo
འབར་བའི་ཕྲེང་བའི་དབུས་ན་གནས་མ། །
BARR-UÊ THRÉN-UÊ WÜ-NA NÊ-MA
Flamejante igual ao fogo do fim dos tempos,
གཡས་བརྐྱང་གཡོན་བསྐུམ་ཀུན་ནས་བསྐོར་དགའི། །
ÍÊ-KYIÃN YÖN-KUM KÜN-NÊ KOR-GUÊ
Com a sua perna direita estendida, a esquerda curvada e alegria resoluta
དགྲ་ཡི་དཔུང་ནི་རྣམ་པར་འཇོམས་མ། །
DRA-ÍÍ PUN-NÍ NAM-PAR DJOM-MA
Destrói completamente a assembléia dos inimigos.
14. ཕྱག་འཚལ་ས་གཞིའི་ངོས་ལ་ཕྱག་གི །
TCHÁG-TSÉL SA-ZHÍÍ NHÔ-LA TCHÁG-GUI
Homenagens a Ela que pressiona a superfície da terra com o pé
མཐིལ་གྱིས་བསྣུན་ཅིང་ཞབས་ཀྱིས་བརྡུང་མ། །
THÍL-GYI NÜN-TCHÍN ZHAB-KÍÍ DUN-MA
E golpeia a terra com mão.
ཁྲོ་གཉེར་ཅན་མཛད་ཡི་གེ་ཧཱུྂ་གིས། །
THRÔ-NÍER TCHÉN-DZÊ YÍ-GHÉ HUM GUI
Com sua fisionomia graciosamente irada e pronunciando (o som) da sílaba HUM,
རིམ་པ་བདུན་པོ་རྣམས་ནི་འགེམས་མ། །
RRIM-PA DÜN-PO NAM-NI GUÊM-MA
Ela subjuga todos aqueles nas sete esferas.
15. ཕྱག་འཚལ་བདེ་མ་དགེ་མ་ཞི་མ། །
TCHÁG-TSÉL DÊ-MA GHÊ-MÁ ZHÍ-MA
Homenagens a Ela, a bem aventurada, a virtuosa, a pacífica mãe,
མྱ་ངན་འདས་ཞི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད་མ། །
NÍÁ-NHÊN DÊ-ZHI TJOD-ÍUL NÍÍ-MA
Cuja esfera de ação vai além dos sofrimentos e do nirvana.
སྭཱ་ཧཱ་ཨོཾ་དང་ཡང་དག་ལྡན་པས། །
SWAHA OM-DÃN YÍÃN-DAG DÉN-PÊ
E sendo perfeitamente dotada com SWAHA e OM [Ela],
སྡིག་པ་ཆེན་པོ་འཇོམས་པ་ཉིད་མ། །
DÍG-PA TCHÉN-PO DJOM-PA NÍÍ-MA
Destrói totalmente as grandes ações maléficas.
16. ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ནས་བསྐོར་རབ་དགའ་བའི།
TCHÁG-TSÉL KÜN-NÊ KOR-RRAB GÁ-UÊ
Homenagens a Ela que rodeada pela sua assembléia jubilosa, [e que]
དགྲ་ཡི་ལུས་ནི་རབ་ཏུ་འགེམས་མ། །
DRA-YÍ LÜ-NÍI RRAB-TU GHEM-MA
Subjuga completamente todas as formas de inimigos.
ཡི་གེ་བཅུ་པའི་ངག་ནི་བཀོད་པའི། །
YI-GHÉ TCHÚ-PÊ NHÁG-NI KÔD-PÉ
Sua fala emitindo as dez sílabas,
རིག་པ་ཧཱུྂ་ལས་སྒྲོལ་མ་ཉིད་མ། །
RIG-PA HUM-LÊ DRÖL-MA NÍÍ-MA
Libera todos através da sílaba da sabedoria [rigpa] HUM.
17. ཕྱག་འཚལ་ཏུ་རེའི་ཞབས་ནི་བརྡབས་པས། །
TCHÁG-TSÉL TURÉ ZHAB-NÍ DAB-PÊ
Homenagens a TURE’I, cuja essência é a sílaba raiz HUM;
ཧཱུྂ་གི་རྣམ་པའི་ས་བོན་ཉིད་མ། །
HUM-GYI NAM-PÊ SA-BÖN NÍÍ-MA
Com o bater do seu pé,
རི་རབ་མནྡ་ར་དང་འབིགས་བྱེད། །
RÍ-RRAB MENDARA DANG BÍG-DJÊ
Fazes sacudir e estremecer o monte Meru, Mandara,
འཇིག་རྟེན་གསུམ་རྣམས་གཡོ་བ་ཉིད་མ། །
DJÍG-TÉN SUM-NAM YÍO-UÁ NÍÍ-MA
Vindhya e os três mundos.
18. ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་མཚོ་ཡི་རྣམ་པའི། །
TCHÁG-TSÉL RLA-YÍ TSO-YÍ NAM-PÊ
Homenagens a Ela que segura em suas mãos a lua marcada por uma lebre
རི་དྭགས་རྟགས་ཅན་ཕྱག་ན་བསྣམས་མ། །
RRI-DAG TAG-TCHÉN TCHA-NA NAM-MA
Com o formato do lago dos deuses.
ཏཱ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཕཊ་ཀྱི་ཡི་གེས། །
TARA NÍÍ-DJÔ PHÉT-KYI YÍ-GHÊ
Pronunciando fortemente duas vezes a sílaba TARA e [uma vez] PHÊT,
དུག་རྣམས་མ་ལུས་པར་ནི་སེལ་མ། །
DUG-NAM MA-LÜ PAR-NÍ SEL-MA
Eliminas todos os venenos sem exceção.
19. ཕྱག་འཚལ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་རྒྱལ་པོ། །
TCHÁG-TSÉL RLÁ-ÍÍ TSOG-NÃM GUIAL-PO
Homenagens a Ela, em quem os reis das assembléias dos deuses,
ལྷ་དང་མིའམ་ཅི་ཡིས་བསྟེན་མ། །
RLÁ-DÃN MI’ÃM TCHÍ-Í TEN-MA
Os próprios deuses e os semideuses confiam.
ཀུན་ནས་གོ་ཆ་དགའ་བ་བརྗིད་ཀྱིས། །
KÜN-NÊ GO-TCHA GA-UÁ DJÍ-KYÍE
Aquela que com júbilo e com a sua magnífica armadura
རྩོད་དང་རྨི་ལམ་ངན་པ་སེལ་མ། །
TSÔ-DÃN MI-LÃM NHÉN-PA SEL-MA
Dissipa todas as brigas, conflitos e maus sonhos.
20. ཕྱག་འཚལ་ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི། །
TCHÁG-TSÉL NÍÍ-MÁ DA-UÁ GYÊ-PI
Homenagens a Ela, cujos dois olhos como o sol e a lua,
སྤྱན་གཉིས་པོ་ལ་འོད་རབ་གསལ་མ། །
TCHEN-NÍ PÔ-LA ÔD-RRAB SEL-MA
Irradiam luzes brilhantes.
ཧ་ར་གཉིས་བརྗོད་ཏུཏྟཱ་ར་ཡིས། །
HARA NÍÍ-DJÔ TUTTARA YÍ
Proferindo duas vezes HARA e [uma vez] TUTTARA
ཤིན་ཏུ་དྲག་པོའི་རིམས་ནད་སེལ་མ། །
SHÍN-TÚ DRAG-PÖ RRÍM-NÉ SEL-MA
Remove todas as violentas epidemias e doenças.
21. ཕྱག་འཚལ་དེ་ཉིད་གསུམ་རྣམས་བཀོད་པས། །
TCHÁG-TSÉL DE-NÍÍ SUM-NÃM KÔD-PÊ
Homenagens a Ela, que manifesta os três tipos de talidades [realizações][2],
ཞི་བའི་མཐུ་དང་ཡང་དག་ལྡན་མ། །
ZHÍ-UÊ THÚ-DÃN YÍÃN-DAG DÉN-MA
Perfeitamente dotada com o poder da pacificação;
གདོན་དང་རོ་ལངས་གནོད་སྦྱིན་ཚོགས་རྣམས། །
DÕN-DÃN RRO-LÃN NÔ-DJÍN TSOG-NAM
Aquela que destrói todas as assembleias de demônios, zombies e yakshas.
འཇོམས་པ་ཏུ་རེ་རབ་མཆོག་ཉིད་མ། །
DJOM-PA TURÉ RRAB-TCHÓG NÍÍ-MA
ÓH! TURE, a mais sublime e vitoriosa (Mãe).
PRECE DOS BENEFÍCIOS DESTA PRECE DE HOMENAGEM
AOS 21 ASPECTOS DE TARA:
22) རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱི་བསྟོད་པ་འདི་དང་
TSA-UÊ NHAG-KÍÍ TÔD-PÁ DÍ-DÃNG
Esta (é a) louvação ao mantra raiz e
ཕྱག་འཚལ་བ་ནི་ཉི་ཤུརྩ་གཅིག
TCHÁG-TSÉL UA-NÍ NYI-SHU TSÁ-TCHÍG
As homenagens aos 21 aspectos de Tara (para)
22a) །ལྷ་མོ་ལ་གུས་ཡང་དག་ལྡན་པའི།
LHA-MO LA-GÜ ÍANG-DAG DEN-PE
Aqueles inteligentes, dotados de uma perfeita devoção a essa Deusa,
།བློ་ལྡན་གང་གིས་རབ་དད་བརྗོད་དེ།
LO-DEN GANG-GUI RAB-DE DJOD-DE
E que recitam esta (homenagem) com suprema fé.
23) །སྲོད་དང་ཐོ་རངས་ལངས་པར་བྱས་ནས།
SOD-DANG THO-RANG LANG PAR JE NE
Ao lembrar-se de Tara ao cair da tarde e ao romper da aurora,
།དྲན་པས་མི་འཇིགས་ཐམས་ཅད་རབ་སྟེར།
DREN-PE MI-DJIG THAM-TCHED RAB-TER
[Eles] obterão a completa ausência de medo.
23a) །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་ཞི་བྱེད།
DIG-PA THAM-TCHED RAB-TU ZHI-DJE
E tendo pacificado completamente todas as negatividades,
།ངན་འགྲོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པ་ཉིད་དོ།
NHEN-DRO THAM-TCHED DJOM-PA NYID-DO
Alcançarão a destruição de todos os destinos inferiores.
24) །རྒྱལ་བ་བྱེ་བ་ཕྲག་བདུན་རྣམས་ཀྱིས།
GYEL-UA DJE-UA TRAG-DÜN NAM-KYÍ
Velozmente os setenta milhões de Vitoriosos
།མྱུར་དུ་དབང་ནི་བསྐུར་བར་འགྱུར་ལ།
NYUR-DU UANG-NÍ KUR-WAR GYUR-LA
Manifestar-se-ão e lhes conferirão poder.
24a) །འདི་ལས་ཆེ་བ་ཉིད་ནི་འཐོབ་ཅིང་།
DÍ-LE TCHE-UA NYÍ-NÍ THOB-TCHÍNG
A partir disso, [eles] obterão ulteriores grandiosidades
།སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་མཐར་ཐུག་དེར་འགྲོ།
SANGYE GO-PHANG THAR-THUG DER-DRO
E então prosseguirão até o Estado Búdico Supremo.
25) །དེ་ཡིས་དུག་ནི་དྲག་པོ་ཆེན་པོ།
DE-YÍ DUG-NÍ DRAG-PO TCHEN-PO
Aqueles que tiverem sido severamente envenenados,
།བརྟན་གནས་པའམ་གཞན་ཡང་འགྲོ་བ།
TEN-NE PA-AM ZHEN-ÍANG DRO-UA
Seja que permanecendo em um lugar[3] ou mesmo por outros seres,[4]
།ཟོས་པ་དང་ནི་འཐུང་པ་ཉིད་ཀྱང༌།
ZO-PA DANG-NI THUNG-PA NYI-KYANG
Ou mesmo por terem comido ou ingerido (algo),
།དྲན་པས་རབ་ཏུ་སེལ་བ་ཉིད་འཐོབ།
DREN-PE RRAB-TU SEL-UA NYÍ-THOB
Mediante a lembrança dessa homenagem[5] tudo será eliminado, e
26) །གདོན་དང་རིམས་དང་དུག་གིས་གཟིར་བའི།
DON-DÂNG RIM-DANG DUG-GI ZIR-WE
Também serão rechaçados todos os tormentos causados
།སྡུག་བསྔལ་ཚོགས་ནི་རྣམ་པར་སྤངས་ཏེ།
DUG-NHEL TSHOG-NI NAM-PAR PANG TE
Por espíritos, epidemias, venenos e várias doenças etc., e será de benefício
།སེམས་ཅན་གཞན་པ་རྣམས་ལ་ཡང་ངོ་།
SEM-CHEN ZHEN-PA NAM-LA ÍANG NHO
Mesmo sendo recitada para outros seres.
26a) །གཉིས་གསུམ་བདུན་དུ་མངོན་པར་བརྗོད་ན།
NYI-SUM DÜN-DU NHÖN-PAR DJÖD-NA
Recitando esta homenagem claramente, duas, três, sete vezes ao dia;
27) །བུ་འདོད་པས་ནི་བུ་ཐོབ་གྱུར་ཞིང་།
BU-DOD PE-NÍ BU-THOB GYUR-ZHÍNG
Aqueles que desejam filhos os terão;
།ནོར་འདོད་པས་ནི་ནོར་རྣམས་ཉིད་ཐོབ།
NOR-DO PE-NI NOR-NAM NYÍD-THOB
Aqueles que desejam riquezas as conseguirão.
།འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་ལ།
DÖD-PA THAM-TCHED THOB-PAR GYUR-LA
A pessoa obterá tudo que deseja,
།བགེགས་རྣམས་མེད་ཅིང་སོ་སོ་འཇོམས་འགྱུར།
GHEG-NAM MED-TCHÍNG SO-SO DJOM-GYUR
E não haverá nenhum obstáculo, pois todos serão destruídos.
༄༅།། འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་བ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པ་རྫོགས་སོ།
Com isto se completa a louvação a Bhagavati Tara assim como foi proferida pelo Buddha.
Mantra: ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱཧཱ།
OM TARE TUTTARE TURE SWAHA
[A homenagem aos vinte e um aspectos de Tara tem origem na “Verdadeira Manifestação de Tara em quinhentos e setenta e dois capítulos”, pertencentes ao “Anuttarayogatantra”. A fala do verdadeiro e completamente iluminado Buddha Vairochana, é dito que surge do Rei dos Tantras de Tara, “A Realização em Setecentas Partes”].
- PRECE CURTA A TARA།རྗེ་བཙུན་(འཕགས་མ་) སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་མཁྱེན་ནོ།
DJE-TSUN (PAG-MA ) DROL-MA KYÍE KYÍE NON
Sublime liberadora Mãe (Arya) Tara, por favor, me escute,
།འཇིགས་དང་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་བསྐྱབ་ཏུ་གསོལ།
DJÍG-DANG DUG-NHEL KUN-LE KYAB-TU-SOL
Proteja-nos de todos os medos e sofrimentos.(Essa prece curta foi dada por Tara ao grande Tertön Dudjom Lingpa – predecessor de Sua Santidade Dudjom Rinpoche- em uma pura visão, e ele a revelou aos seus discípulos.)
****
[Bia. OBS.:Para obter o resultado, não é só recitar um dia ou dois, precisa recitar até o alcance daquilo que se deseja. Às vezes pode levar até 3 meses ou mais. Depende dos méritos do praticante. Às vezes o resultado pode ser imediato. Importante é a consistência e não quebrar a corrente.
༄༅། །རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས།
SÚPLICA À BHAGAVATI TARA PARA A REALIZAÇÃO DOS DESEJOS
Por Jetsün Drakpa Gyaltsen
1) རྗེ་བཙུན་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཐུགས་རྗེ་ཅན། །
DJE-TSÜN CHOM-DEN DE-MA THUG-DJE-TCHEN
Ó Nobre Bhagavati Compassiva Mãe, nós vos suplicamos:
བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །
DAG-DANG THAYÉ SEM-CHEN THAM-TCHÉ KYÍ
Por favor, possa eu e todos os infinitos seres sencientes,
སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་ཞིང་ཚོགས་གཉིས་མྱུར་རྫོགས་ནས། །
DRIB-NYI DJANG-ZHING TSOG-NYI NYUR-DZO-NE
Purificar os dois tipos de obscurecimentos e aperfeiçoar rapidamente as duas acumulações,
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
DZOG-PEI SANGYE THOB-PAR DZE-DU-SÖL
E, com isso possamos alcançar o perfeito Estado Búdico.
2) དེ་མ་ཐོབ་ཀྱི་ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་ཡང༌། །
DE-MA THOB-KYI TSE-RAB KÜN-TU-IANG
Que em todas as nossas vidas, até alcançarmos este Estado,
ལྷ་དང་མི་ཡི་བདེ་བ་མཆོག་ཐོབ་ནས། །
LHA-DANG MI-YI DE-UA TCHOG-THOB-NE
Possamos obter a felicidade suprema como deuses e humanos.
ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། །
THAM-TCHE KYEN-PA DRUB-PAR DJE-PA-LA
E que todas as interferências para alcançar a onisciência,
བར་ཆད་གདོན་བགེགས་རིམས་དང་ནད་ལ་སོགས། །
BAR-TCHED DÖN-GEG RIM-DANG NE-LA-SOG
Assim como os obstáculos, demônios, espíritos obstrutores, doenças epidêmicas,
3) དུས་མིན་འཆི་བར་གྱུར་པ་སྣ་ཚོགས་དང་། །
DÜ-MIN TCHI-UAR GYUR-PA NA-TSOG-DANG
Tudo aquilo que provoca a morte prematura,
རྨི་ལམ་ངན་དང་མཚན་མ་ངན་པ་དང༌་། །
MI-LAM NGÄN-DANG TSÄN-MA NYÄN-PA-DANG
Todos os pesadelos, maus presságios,
འཇིགས་པ་བརྒྱད་སོགས་ཉེ་བར་འཚེ་བ་རྣམས། །
DJIG-PA GYE-SOG NYE-UAR TSE-UA-NAM
Os oito maiores medos, todas as formas de malefício etc.,
མྱུར་དུ་ཞི་ཞིང་མེད་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
NYUR-DU ZHI-ZHING ME-PAR DZE-DU-SÖL
Possam ser rapidamente pacificados e erradicados.
4) འཇིག་རྟེན་འཇིག་རྟེན་ལས་ནི་འདས་པ་ཡི། །
DJIG-TEN JIG-TEN LE-NI DE-PA-YI
Possa a maravilhosa e abundante prosperidade e felicidade
བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །
TRA-SHI DE-LEG PHÜN-SUM TSOG-PA-NAM
Tanto mundana quanto supramundana,
འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པའི་དོན་རྣམས་མ་ལུས་པ། །
PHEL-ZHING GYE-PE DÖN-NAM MA-LÜ-PA
Florescer e expandir sem exceção e que todos os nossos desejos
འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །
BED-MED LHUN-GYI DRUB-PAR DZE-DU-SÖL
Sejam realizados espontaneamente e sem esforço.
5) སྒྲུབ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དམ་ཆོས་འཕེལ་བ་དང༌་། །
DRUB-LA TSÖN-ZHING-DAM-CHÖ PEL-UA-DANG
Que possamos ser diligentes em nossas práticas e que o Sagrado Dharma se propague;
རྟག་ཏུ་ཁྱེད་སྒྲུབ་ཞལ་མཆོག་མཐོང་བ་དང༌་། །
TAG-TU KYÖD-DRUB ZHEL-TCHOG TONG-UA-DANG
Que possamos sempre meditar em vós e manter a visão de vosso supremo rosto;
སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བྱང་སེམས་རིན་པོ་ཆེ། །
TONG-NYI D ÖN-TOG DJANG-SEM RIN-PO-CHE
Que possamos compreender o significado da vaziedade; e
ཡར་ངོའི་ཟླ་ལྟར་འཕེལ་ཞིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །
YIAR-NHÖ DA-TAR PEL-ZHING GYE-PAR-DZÖD
Que a preciosa mente da Iluminação cresça exponencialmente, assim como a lua cheia.
[།བར་ལན་གསུམ། Recite no máximo 3 vezes]
ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་འདེབས་རྗེ་བཙུན་གྲགས་པ་མཚན་རྒྱལ་གྱིས་མཛད་པའོ། །
Jetsün Drakpa Gyaltsen compôs esta prece para que nossos desejos sejam realizados.
[Este texto foi extraído do ritual da oferenda dos Quatro Mandalas à Tara, escrito por Drakpa Gyaltsen, (sgrol ma’i gsol ‘debs maN+Dal bzhi pa)].
(རྗེ་བཙུན་འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་ལ་བསྟོད་པ་བཞུགས་སོ།། Outros louvores e súplicas à Arya Tara)
6) རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཟང་ཞིང་དགའ་བ་དེར།
GYEL-UEI KYIL-KOR ZANG-ZHING GA-UA-DER
Que possamos renascer no jubiloso e nobre mandala do Vitorioso[6]
།པདྨོ་དམ་པ་ཤིན་ཏུ་མཛེས་ལས་སྐྱེས། །
PE-MO DAM-PA SHIN-TU DZE-LE-KYE
Sobre um lótus sagrado extremamente maravilhoso.
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་རྒྱལ་བས་མངོན་སུམ་དུ།
NANG-UA THA-YE GYEL-UA NHÖN-SUM-DU
E que sejam realizadas qualquer profecia que recebamos
།ལུང་བསྟན་པ་ཡང་བདག་གིས་དེར་ཐོབ་ཤོག
LUNG-TEN PA-IANG DAG-GI DER-THOB-SHOG
Diretamente do Vitorioso Amitabha (o Buddha da Luz Infinita).
7) །བདག་གི་ཚེ་རབས་སྔོན་ནས་བསྒྲུབས་པའི་ལྷ།།
DAG-GI TSE-RAB NHÖN-NE DRUB-PEI-LHA
Ó Deusa, a quem venerei em minhas vidas anteriores –
དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མ།།
DU-SUM SANGYE KÜN-GYI TRIN-LE-MA
Aquela que (incorpora) as atividades dos Buddhas dos três tempos,
སྔོ་ལྗང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མྱུར་ཞི་མ།།
NHO-JANG ZHEL-CHIG TCHAG-NYI NYUR-ZHI-MA
Aquela com a cor verde-esmeralda, uma face, dois braços, veloz e pacifica.
ཡུམ་གྱུར་ཨཏྤལ་བསྣམས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
YUM-GYUR UTPÄLA NAM-PEI TRA-SHI-SHOG
Ó Mãe que segura uma flor utpala, por favor, faça que tudo seja auspicioso!
(Prece de aspiração para tornarmos como Mãe Tara em nossas Vidas futuras)
8) རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང་།།
GYEL-YUM DRÖL-MA KYE-KU CHI-DRA-DANG
Ó Mãe dos Conquistadores, seja qual for vosso corpo,
འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང་།།
KOR-DANG KU-TSE TSED-DANG ZHING-KAM-DANG
vossa comitiva, a durada de vossa vida e a vossa terra pura;
ཁྱོད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བ།།
KYÖ-KYI TSEN-CHOG ZANG-PO CHI-DRA-WA
Seja qual for o vosso mais supremo e auspicioso nome,
དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་སོགས་འགྱུར་བར་ཤོག།
TE-DRA GO-NAR DAG-SOG GYUR-UA-SHOG
Que eu e todos os demais nos tornemos exatamente como vós.
9) ཁྱེད་ལ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་མཐུས།
KYED-LA TOD-TCHIN SÖL-UA TAB-PAI-THÜ
Pela força destas homenagens e súplicas feitas a vós,
བདག་སོགས་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ཕྱོགས་དེར།།
DAG-SOG GANG-DU NE-PEI SA-DCHOG-DER
Que em qualquer lugar das dez direções onde eu e os outros seres vivamos,
ནད་དང་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་བ་དང་།
NE-DANG YÜL-PHONG TAB-TSÖ ZHI-WA-DANG
Sejam apaziguadas todas as doenças, pobreza, guerras e brigas;
ཆོས་དང་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ།
CHO-DANG TRA-SHI PHEL-UAR DZE-DU-SÖL
E que o precioso Dharma e tudo o que é auspicioso floresça exponencialmente.
10) ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ།
THAB-KYI DJOD-PI DRO DON DU
Detentora dos meios hábeis para o benefício dos seres transmigradores;
དུས་གསུམ་འགྲོ་ཀུན་སྐྱབ་སྤྱིན་པའི།
DU-SUM DRO-KUN KYAB DJEN PI
Aquela que confere refúgio a todos os seres dos três tempos;
སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི།
SANGYE TRIN-LE DZOD-DZED PI
Aquela que manifesta completamente as ações Búdicas;
སྒྲོལ་མ་ཕྲིན་ལས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།
DROL-MA TRIN-LE TCHAG-TSEL TOD
Às atividades iluminadas de Tara eu reverencio e rendo homenagens.
DEDICAÇÃO DOS MÉRITOS OU ENERGIAS POSITIVAS ACUMULADAS.
1) དགེ་བ་དེ་ཡིས་མྱུར་དུ་བདག།
GHE-UA DE-YI NYUR DU DAG
Por meio dos méritos acumulados por esta prática
འཕགས་མ་སྒྲོལ་མ་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
PHAG-MA DROL-MA TRUB-GYUR NE
Possa eu rapidamente alcançar o estado de Tara,
འགྲོལ་བ་ཅིག་ཀྱང་མ་ལུས་པ།
DRO-UA TCHIG KYANG- MA LU PA
E conduzir todos os seres sencientes sem exceção,
དེ་ཡི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག།
DE-YI DA-LA GOD-PAR SHOG
Colocando-os nesse mesmo estado iluminado.
2) །བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ།
DJAN-TCHUB SEM-TCHOG RIN PO CHE
Possa a sublime e preciosa mente da Iluminação
།མ་སྐྱེས་པ་རྣམས་སྐྱེས་གྱུར་ཅིག
MA-KYE PA-NAM KYE-GYUR TCIG
Brotar onde ainda não brotou,
།སྐྱེས་པ་ཉམས་པ་མེད་པ་ཡང་།
KYE-PA NYIAM-PA MED PA YANG
E onde já brotou, possa não desvanecer
།གོང་ནས་གོང་དུ་འཕེལ་བར་ཤོག།
GON-NE GON-DU PHEL-UAR SHOG
E sim crescer e expandir infinitamente.
བཀྲ་ཤིས་ནི། VERSOS DE AUSPICIOSIDADE
1) བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་མཆོག་ཆེ་པའི།
TCHON- DEN DE-MA TCHOG-TCHE PI
Grande e Suprema Bhagavati Mãe “Tara”,
བདག་གི་དགེ་བ་ཅིག་གསགས་པ།
DAG-GHI GE-UA TCIG-SAG-PA
Qualquer virtude que eu tenha acumulado,
དེ་ཉིད་སེམས་ཅན་མ་ལ་ལུས་པ།
DE-NYÍ SEM-TCHEN MA LU- PA
Possa ser a causa verdadeira para que todos os seres sencientes
བདེ་བ་ཆེན་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཤོག།
DE-WA TCHEN-TU KYE UAR SHOG
Sem exceção, renasçam em Dewachen[7.
2)སྐུ་ཡི་སྐྱོན་སྤངས་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན། [8]
KU-YI[9KYON-PANG TSEN DANG PE-DJE[10]DEN
Tendo eliminado as imperfeições do corpo, que possa ter vossas 32 marcas e 80 sinais;
གསུང་ཀྱི་སྐྱོན་སྤངས་ཀ་ལ་པིང་ཀའི་དབྱངས།
SUNG-KYI KYON-PANG KA-LA-PIN-KEÍ YANG
Tendo eliminado as imperfeições da fala, que possa ter (vossa) voz como a do canto do “kalapinka”[11];
།ཐུགས་ཀྱི་སྐྱོན་སྤངས་ཤེས་བྱ་མཐའ་དག་གཟིགས།
THUG-KYI KYON-PANG SHE-DJA THA DAG ZIG
Tendo eliminado as imperfeições da mente, que possa ter (vossa) percepção de tudo o que deve ser conhecido;
བཀྲ་ཤིས་དཔལ་འབར་མ་ཡིས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག
TRA-SHI PHEL-UAR MA-YII TRA SHI SHOG
Ó Mãe, que a vossa majestosa glória de bondade esteja (sempre) presente.
3) དཔག་བསམ་ཤིང་དང་ནོར་བུ་བུམ་བཟང་བཞིན།།
PAG-SAM SHING DANG NOR-BU BUM ZANG ZHIN
Assim como uma árvore que satisfaz os desejos e um vaso precioso da sorte,
རེ་སྐོང་འདོད་རྒུ་འཇོ་བའི་ཡིད་བཞིན་གཏེར།།
RE-KONG DÖ GU DJO-WAI YID-ZHIN TER
Vós sois o tesouro que realiza os desejos e concede todos os desejos e esperanças.
རྒྱལ་ཡུམ་སྒྲོལ་མ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱིས།།
GYEL-YUM DRÖL-MA GYEL-UA SÄ CHÄ KYI
Ó Tara, Mãe dos Vitoriosos e todos os Vitoriosos juntamente com seus filhos,
རྗེས་བཟུང་དགེ་མཚན་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག།
DJE-ZUNG GHE-TSÄN PHEL-UEI TRA SHI SHOG
Por favor, cuidem de mim e concedam os sinais auspiciosos de aumento das virtudes.
PRECE DE LONGA VIDA À S.S O DALAI LAMA
།གངས་རིའི་ར་བས་བསྐོར་བའི་ཞིང་ཁམས་འདིར།
GANG-RII RA-UE KOR-WAI ZHING-KHAM DIR
Na terra circundada pelas montanhas nevadas,
།ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའི་གནས།
PHEN-DANG DE-UA MA-LUS DJUNG-WAI NE
Vós sois a fonte de toda beatitude e benefício;
།སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་བསྟན་འཛིན་རྒྱ་མཚོ་ཡི།
CHEN-RE-ZIG WANG-TEN-TZIN-GYA-TSO-ÍÍ
Oh! Poderoso Avalokiteshvara Tenzin Gyatso,
།ཞབས་པད་སྲིད་མཐའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག
ZHAB-PE SID-THE BAR-DU TEN-GYUR-TCIG
Que vosso ser permaneça inabalável até o fim do samsara.
NOTAS:
[1] ཆུ་ནས་སྐྱེས་པ། TCHU-NÊ KIÉ-PA. Em Sânscrito é (जलज). JALA-JA = Nascido de ou produzido por água, aquático. Jalaja (जलज) refere-se a “produtos de água”. “Jalaja” também é uma metáfora para”Lótus”. Para mais explicação sobre esse ponto veja a última pagina.
[2] Ou três realidades últimas: Corpo vajra, fala vajra e mente vajra. No significado oculto simboliza os 3 tipos principais do bardo.
[3] Em tibetano tem a palavra TEN-NE que também significa permanecer, permanente, residência e a palavra DRO-WA que significa seres, mas neste contexto também pode significar em movimento, viagens etc., fora de casa.
[4] Outras traduções traduzem DRO-WA como “animal e TEN-NE planta ou mineral” etc. Essas traduções em general são baseadas nas interpretações do sânscrito.
[5] Implicitamente refere lembrar-se de Tara mediante essa homenagem.
[6] Vitorioso, Conquistador, Jina, Aquele Iluminado,Tathagata e similares, são epítetos de Buddha.
[7] Sukhavati ou Dewachen – reino ou continente de Amithaba- família de Tara, Avalokiteshvara, Padmasambhava.
[8] Em outros textos tibetanos, a sílaba final, invés de “DEN” ལྡན། possuir, é GYEN རྒྱན། ornamentado. Então ficaria: “Tendo eliminado as imperfeições do corpo, que possa ser ornamentado com vossas 32 marcas e 80 sinais”;
[9] སྐུ་ཡི་ KU-YI , se traduz como “vosso, vossa” – Então nesse contexto refere a Tara Buddha. Por Inferência, as qualidades descritas nessas linhas referem-se às qualidades de Tara, que nós aspiramos alcançar.
[10] TSEN DANG PE-DJE མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ refere as 32 marcas e os 80 sinais perfeitos de um Buddha.
[11] Pássaro Bengali vermelho. Pássaro com um lindo canto e vive nas ilhas do oceano asiático, na Índia e outros países.
***
Tradução e fonética de Bia Bispo
Abaixo segue o link para o download em PDF do text e as fotos de cada uma.
Prática Simplificada de Tara Verde com FONETICA PORTUGUES. Revisado em Agosto 2022
Os Vinte e Um Versos em Homenagem à Tara