Setembro 23, 2023

  • Home
  • /
  • Blog
  • /
  • Os Sete Pontos do Treinamento da Mente

OS SETE PONTOS DO TREINAMENTO DA MENTE
༄༅། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མ་བཞུགས་སོ། །

Por Geshe Chekawa Yeshe Dorje (1101–1175)

 1. Os preliminares ༄༅། །སྔོན་འགྲོ་རྟེན་གྱི་ཆོས་བསྟན་པ།
Em primeiro lugar, treine nas práticas preliminares. དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་དག་ལ་བསླབ།
 2. A prática principal – Bodhicitta  2. །དངོས་གཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྦྱོང་བ།
a) Considere todos os fenômenos (coisas) e eventos como sonhos.Analise a natureza prístina (rig-pa) não surgida.Permita que,  mesmo o antídoto, seja liberado em sua própria natureza.

Repouse na dimensão da mente fundamental,  a essência.

a) ཆོས་རྣམས་རྨི་ལམ་ལྟ་བུ་བསམ།།མ་སྐྱེས་རིག་པའི་གཤིས་ལ་དཔྱད།།གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱང་རང་སར་གྲོལ།

།ངོ་བོ་ཀུན་གཞིའི་ངང་ལ་བཞག །

b) Entre as sessões, seja um mágico das ilusões.Treine nos dois – dar e receber –[1] alternativamente.Esses dois devem cavalgar na respiração.Três objetos, três venenos e três fontes de virtude. b) ཐུན་མཚམས་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བྱ།།གཏོང་ལེན་གཉིས་པོ་སྤེལ་མར་སྦྱང༌།།དེ་གཉིས་རླུང་ལ་བསྐྱོན་པར་བྱ།།ཡུལ་གསུམ་དུག་གསུམ་དགེ་རྩ་གསུམ། །
c) Em todas as atividades, treine aplicando os preceitos.Comece o processo de receber consigo mesmo. །སྤྱོད་ལམ་ཀུན་ཏུ་ཚིག་གིས་སྦྱང་།།ལེན་པའི་གོ་རིམ་རང་ནས་བརྩམ། །
3. Transformando a adversidade no caminho da iluminação 3.  །རྐྱེན་ངན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བ།
Quando o mundo inteiro estiver repleto de maldade,transforme a adversidade no caminho da iluminação.Transforme todas as culpas em uma só.Medite na grande bondade de todos. སྣོད་བཅུད་སྡིག་པས་གང་བའི་ཚེ།།རྐྱེན་ངན་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསྒྱུར།།ལེ་ལེན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་བདའ།།ཀུན་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བར་སྒོམས། །
Medite sobre as percepções ilusórias como sendo os quatro kāyas,A vaziedade  é a proteção intransponível.A prática quádrupla[2] é o melhor dos métodos.Seja o que for que você encontre, aplique a prática. འཁྲུལ་སྣང་སྐུ་བཞིར་སྒོམ་པ་ཡི།།སྟོང་ཉིད་སྲུང་བ་བླ་ན་མེད།།སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་མཆོག།འཕྲལ་ལ་གང་ཐུག་བསྒོམ་དུ་སྦྱར། །
 

***

 4 Aplicação da prática durante toda a vida 4. །ཚེ་གཅིག་གི་ཉམས་ལེན་དྲིལ་ནས་བསྟན་པ། 
A essência da instrução, resumida,é aplicar-se nas cinco forças[3].O conselho Mahāyāna para a transferênciaInclui as mesmas cinco forças. A conduta é crucial. མན་ངག་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པ།།སྟོབས་ལྔ་དག་ལ་སྦྱར་བར་བྱ།།ཐེག་ཆེན་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་ནི།།སྟོབས་ལྔ་ཉིད་ཡིན་སྤྱོད་ལམ་གཅེས།

 

5. A dimensão do treinamento da mente 5. །བློ་འབྱོངས་པའི་ཚད།
Todos os ensinamentos compartilham um único propósito.Das duas testemunhas, confie na principal.Mantenha constantemente apenas a beatitude mental.Se isso puder ser feito mesmo quando estiver distraído, você será proficiente. ཆོས་ཀུན་དགོས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས།།དཔང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གཟུང༌།།ཡིད་བདེ་འབའ་ཞིག་རྒྱུན་དུ་བསྟེན།།ཡེངས་ཀྱང་ཐུབ་ན་འབྱོངས་པ་ཡིན།
 6. Os compromissos do treinamento da mente 6. །བློ་སྦྱོང་གི་དམ་ཚིག
Treine constantemente em três princípios básicos.[4]Mude sua atitude, mas permaneça natural.Não fale sobre os pontos fracos alheios.Não pondere e nem opine sobre as ações alheias.

Treine primeiro com as emoções destrutivas mais fortes.

Abandone qualquer expectativa de resultados.

Abandone os alimentos venenosos.

Não seja tão leal à causa”.

Não faça comentários maliciosos.

Não permaneça em uma armadilha.

Não conduza as coisas a uma situação dolorosa.

Não transfira o fardo do boi para a vaca.

Não seja competitivo.

Não atue com uma motivação disfarçada.

Não transforme deuses em demônios.

Não faça da miséria alheia a fonte de sua própria felicidade.

སྤྱི་དོན་གསུམ་ལ་རྟག་ཏུ་བསླབ།།འདུན་པ་བསྒྱུར་ལ་རང་སོར་བཞག།ཡན་ལག་ཉམས་པར་བརྗོད་མི་བྱ།།གཞན་ཕྱོགས་གང་ཡང་མི་བསམ་མོ།

།ཉོན་མོངས་གང་ཆེ་སྔོན་ལ་སྦྱང༌།

།འབྲས་བུའི་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྤངས།

།དུག་ཅན་གྱི་ཟས་སྤངས།

གཞུང་བཟང་པོ་མ་བསྟེན།

ཤག་ངན་མ་རྒོད།

འཕྲང་མ་བསྒུག

།གནད་ལ་མི་དབབ།

མཛོ་ཁལ་གླང་ལ་མི་འབྱོ།

མགྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མི་གཏོད།

གཏོ་ལོག་མི་བྱ།

ལྷ་བདུད་དུ་མི་དབབ།

སྐྱིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་སྡུག་མ་ཚོལ།

***

7. Os preceitos do treinamento da mente 7. །བློ་སྦྱོང་གི་བསླབ་བྱ།
Faça tudo com uma única intenção[5].Combata todas as adversidades com um único remédio[6].Duas ações: uma no início e outra no final[7].Em qualquer uma das duas situações[8], seja paciente. རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་གཅིག་གིས་བྱ།།ལོག་གནོན་ཐམས་ཅད་གཅིག་གིས་བྱ།།ཐོག་མཐའ་གཉིས་ལ་བྱ་བ་གཉིས།།གཉིས་པོ་གང་བྱུང་བཟོད་པར་བྱ།
 Mantenha as duas[9], mesmo à custa de sua vida.Treine nas três dificuldades.[10]Adquira as três causas principais.[11]Cultive as três coisas que não devem deteriorar.[12] གཉིས་པོ་སྲོག་དང་བསྡོས་ལ་བསྲུང༌།།དཀའ་བ་གསུམ་ལ་བསླབ་པར་བྱ།།རྒྱུ་ཡི་གཙོ་བོ་རྣམ་གསུམ་བླང༌།།ཉམས་པ་མེད་པ་རྣམ་གསུམ་བསྒོམ།
 Mantenha as três coisas das quais vocês não deve se separar.[13]Aplique o treinamento de forma imparcial a todos.É crucial fazer isso de forma profunda e abrangente.Medite constantemente sobre os pontos difíceis. །འབྲལ་མེད་གསུམ་དང་ལྡན་པར་བྱ།།ཡུལ་ལ་ཕྱོགས་མེད་དག་ཏུ་སྦྱོང༌།།ཁྱབ་དང་གཏིང་འབྱོངས་ཀུན་ལ་གཅེས།།བཀོལ་བ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བསྒོམ།
Não dependa de condições externas.Neste momento, pratique o que é mais importante.Não interprete mal.Não seja inconsistente em sua prática.

Treine incondicionalmente com sinceridade.

།རྐྱེན་གཞན་དག་ལ་ལྟོས་མི་བྱ།།ད་རེས་གཙོ་བོ་ཉམས་སུ་བླང༌།གོ་ལོག་མི་བྱ།རེས་འཇོག་མི་བྱ།

དོལ་ཆོད་དུ་སྦྱང༌།

 Ganhe a liberação por meio do discernimento e análise.Não se vanglorie.Não seja irritável.Não seja temperamental.

Não espere reconhecimento.

རྟོག་དཔྱད་གཉིས་ཀྱིས་ཐར་བར་བྱ།།ཡུས་མ་བསྒོམ།ཀོ་ལོང་མ་སྡོམ།ཡུད་ཙམ་པར་མི་བྱ།

འོར་ཆེ་མ་འདོད།

CONCLUSÃO

Essa essência das instruções semelhante ao néctarpara transformar os cinco indícios predominantes de degeneração no caminho do despertar,foi transmitida por Serlingpa (habitante da Ilha Dourada). །སྙིགས་མ་ལྔ་པོ་བདོ་བ་འདི།།བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསྒྱུར་བ་ཡིན།།མན་ངག་བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་འདི།།གསེར་གླིང་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡིན།
Quando as sementes kármicas deixadas pelos treinamentos anteriores foram despertadas em mim, senti grande interesse e, assim, sem levar em conta o sofrimento ou a depreciação, procurei as instruções sobre como subjugar a fixação a uma entidade intrínseca.  Portanto, se seu morrer agora, não terei arrependimentos. །སྔོན་སྦྱངས་ལས་ཀྱི་འཕྲོ་སད་པས།།རང་གི་མོས་པ་མང་བའི་རྒྱུས།།སྡུག་བསྔལ་གཏམ་ངན་ཁྱད་བསད་ནས།།བདག་འཛིན་འདུལ་བའི་གདམས་ངག་ཞུས།

།ད་ནི་ཤི་ཡང་མི་འགྱོད་དོ།། །།

Traduzida para o português por Bia Bispo Yangchen na ocasião dos ensinamentos de S.S. o Dalai Lama de Outubro 2023. Possa isso beneficiar incontáveis seres até que alcancem a liberação da existência cíclica (samsara).

[1] Consistem em doar seus méritos e felicidade e tomar para si mesmo o sofrimento e os deméritos dos outros seres.

[2] A prática quádrupla inclui: 1. Acumular mérito. 2. Eliminação das negatividades; 3. Oferendas  de “tormas” às forças obstrutoras ou inimigas; 4. Oferecimento de “tormas” aos protetores do Dharma.

[3] As cinco forças são: 1. criar impressões positivas na mente (motivação) འཕེན་པའི་སྟོབས། 2. Familiarização (meditação). གོམས་པའི་སྟོབས། 3. Acumular raízes de virtudes. དཀར་པོ་ས་བོན་གྱི་སྟོབས། 4. Arrependimento (refletir na atitude egoísta e autocentrista).སྲུན་འབྱིན་པའི་སྟོབས། 5. Preces de aspiração (dedicação). སྨོན་ལམ་གྱི་སྟོབས།

[4] Os três princípios básicos são: 1) não transgredir os compromissos do treinamento mental; 2) não ser imprudente; e 3) não ser parcial (preconceituoso).

[5] Realize todas as atividades, puramente com a intenção de beneficiar os outros.

[6] Ao sentir compaixão pelos seres, pode-se aspirar a carregar todos os problemas deles e meditar em doar e receber (tonglen).

[7] Pela manhã, gere a motivação correta pensando: “Hoje não vou me separar da bodhicitta dupla! À noite, revise as atividades do dia: confesse as falhas e regozije-se com as boas ações.

[8] Tanto na boa sorte quanto na adversidade.

[9] Os votos de liberação individual e os votos de Bodhisattva.

[10] Quando as emoções prejudiciais surgem, no início é difícil percebê-las, no meio é difícil evitá-las e no final é difícil interromper sua continuidade (então é preciso está sempre vigilante).

[11] Encontrar um bom mestre, praticar de maneira correta com uma atitude prestativa e ter as condições favoráveis à prática do Dharma.

[12] A devoção ao guru, o treinamento da mente e a preservação dos preceitos dos veículos maiores e menores.

[13] Cuide para que seu corpo, sua fala e sua mente nunca se afastem da virtude.

Etiquetas:

Leave a Reply
{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}